![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я буду, конечно, бездельник Том -- не самый удачливый из котов,
Умеющий вляпаться, как никто, в какой-нибудь переплёт.
Ты будешь Джерри -- грызун и дрянь, известный умением кинуть в грязь
И изворотливостью угря; коварный, как первый лёд.
Мы будем жить для отвода глаз в каком-нибудь Хьюстоне, штат Техас,
И зрители будут смотреть на нас с пяти часов до шести.
Ты выдираешь мои усы, я сыплю мышьяк в твой швейцарский сыр,
И каждый из нас этим, в общем, сыт, но шоу должно идти.
Весь двор в растяжках и язвах ям, вчера я бросил в тебя рояль,
Но есть подтекст, будто мы друзья, а это всё -- суета.
Нам раз в неделю вручают чек. Жаль, сценарист позабыл прочесть,
Что жизнь мышонка короче, чем... короче, чем жизнь кота.
Надежда -- в смене смешных гримас, в прыжках, в ехидном прищуре глаз,
В отсутствии пафосных плоских фраз, в азарте, в гульбе, в стрельбе...
Ты сбрасываешь на меня буфет кричу от боли кидаюсь вслед
бегу и вроде бы смерти нет а есть только бег бег бег
=========================
И ниже -- чудесный перевод на английский Тима Скоренко
nostradamvs
По-моему, он вообще невозможное сделал.
I'm lazybone and my name is Tom, unlucky cat, a discordant tone,
The greatest talent to catch a stone with my unsuccessful head.
Your name is Jerry, a little trash, you have a skill to contrive a crash
Upon my head, you are vile and brash, and sometimes a little mad.
We’ve settled down in Texas state, somewhere on Houston tectonic plate,
And viewers make us a perfect rate from five then to six o’clock.
You tear my moustache out and I entice your nose with a poisoned pie,
We’re bored with it, but we are to vie: spectators don’t think it’s mock.
The yard is littered with trip-wire mines, large-toothed cattraps, carnivorous bines,
But we are friends, cause we only mime this enmity, hatred, spite.
So each of us gets a weekly cheque, though a scriptwriter forgot to check
That Jerry’s a very short-lived chap, for him it’s a flying kite.
So hope’s concealed in a droll grimace, in every jump, the eternal race,
Without pathos in random phrase, in this everlasting fun.
You make a snare with a machine press, we turn a house in junk and mess,
We run: it seems that there is no death we are therefore we run
Умеющий вляпаться, как никто, в какой-нибудь переплёт.
Ты будешь Джерри -- грызун и дрянь, известный умением кинуть в грязь
И изворотливостью угря; коварный, как первый лёд.
Мы будем жить для отвода глаз в каком-нибудь Хьюстоне, штат Техас,
И зрители будут смотреть на нас с пяти часов до шести.
Ты выдираешь мои усы, я сыплю мышьяк в твой швейцарский сыр,
И каждый из нас этим, в общем, сыт, но шоу должно идти.
Весь двор в растяжках и язвах ям, вчера я бросил в тебя рояль,
Но есть подтекст, будто мы друзья, а это всё -- суета.
Нам раз в неделю вручают чек. Жаль, сценарист позабыл прочесть,
Что жизнь мышонка короче, чем... короче, чем жизнь кота.
Надежда -- в смене смешных гримас, в прыжках, в ехидном прищуре глаз,
В отсутствии пафосных плоских фраз, в азарте, в гульбе, в стрельбе...
Ты сбрасываешь на меня буфет кричу от боли кидаюсь вслед
бегу и вроде бы смерти нет а есть только бег бег бег
=========================
И ниже -- чудесный перевод на английский Тима Скоренко
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
По-моему, он вообще невозможное сделал.
I'm lazybone and my name is Tom, unlucky cat, a discordant tone,
The greatest talent to catch a stone with my unsuccessful head.
Your name is Jerry, a little trash, you have a skill to contrive a crash
Upon my head, you are vile and brash, and sometimes a little mad.
We’ve settled down in Texas state, somewhere on Houston tectonic plate,
And viewers make us a perfect rate from five then to six o’clock.
You tear my moustache out and I entice your nose with a poisoned pie,
We’re bored with it, but we are to vie: spectators don’t think it’s mock.
The yard is littered with trip-wire mines, large-toothed cattraps, carnivorous bines,
But we are friends, cause we only mime this enmity, hatred, spite.
So each of us gets a weekly cheque, though a scriptwriter forgot to check
That Jerry’s a very short-lived chap, for him it’s a flying kite.
So hope’s concealed in a droll grimace, in every jump, the eternal race,
Without pathos in random phrase, in this everlasting fun.
You make a snare with a machine press, we turn a house in junk and mess,
We run: it seems that there is no death we are therefore we run
no subject
Date: 2008-12-17 07:12 pm (UTC)А сколько, кстати, продолжительность жизни у мышей?
(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-17 07:13 pm (UTC)так что оба умерли в один день :))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-17 07:44 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-17 10:38 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-17 10:53 pm (UTC)почти до слез
и хорошо
(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-18 02:40 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-18 03:27 am (UTC):) хорошее.
доброе утро!
(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-18 08:28 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-18 09:17 am (UTC)"гримас" все же с одной "с" пишется
если это не какая-то хитросделанная игра слов, конечно :)
(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-18 09:55 am (UTC)http://community.livejournal.com/ljournalist/218631.html
(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-18 10:56 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-18 12:47 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-12-18 03:00 pm (UTC)"so I'll continue to continue to pretend
my life will never end"
почти про Джерри на экране вот :)
no subject
Date: 2008-12-25 09:57 pm (UTC)а напомните, у вас стихи только в сборнике или книжка есть?
(no subject)
From:no subject
Date: 2009-01-15 05:09 am (UTC)очень понравилось.
четкий ритм постоянной беготни, при ощущении загнанности (таком знакомом всем под конец года)
И при всем этом - грустно-доброе.
Спасибо
no subject
Date: 2009-01-17 11:26 pm (UTC)ага
Date: 2009-01-19 02:07 am (UTC)Re: ага
From:no subject
Date: 2009-01-19 02:28 pm (UTC)и про то, чья жизнь короче.
всегда завораживало это умение выживать после буфетов, роялей, наковальней. и когда кот бьет мышонка кочергой - кочерга гнется по форме мышонка
no subject
Date: 2009-02-19 10:45 am (UTC)no subject
Date: 2009-04-24 09:15 pm (UTC)Очень здорово.
как и все остальное.
кто-то спрашивал про книгу - а надо ли? не купят, это точно.
хотя, если задуматься, я бы купил.
и дарил друзьям на дни рождения..
no subject
Date: 2009-10-14 09:45 am (UTC)из тонны прочитанного, не только у вас.
цитировать.
цитировать хочется все время..
он сейчас тоже хорошо - когда нет этих золотых. сухих осенних листьев, а есть осенние дождливые.
цитирую его подписями к фотографиям.
спасибо.
no subject
Date: 2011-03-31 11:55 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2012-05-24 05:23 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-03-09 08:30 pm (UTC)