Entry tags:
Мультяшки
Я буду, конечно, бездельник Том -- не самый удачливый из котов,
Умеющий вляпаться, как никто, в какой-нибудь переплёт.
Ты будешь Джерри -- грызун и дрянь, известный умением кинуть в грязь
И изворотливостью угря; коварный, как первый лёд.
Мы будем жить для отвода глаз в каком-нибудь Хьюстоне, штат Техас,
И зрители будут смотреть на нас с пяти часов до шести.
Ты выдираешь мои усы, я сыплю мышьяк в твой швейцарский сыр,
И каждый из нас этим, в общем, сыт, но шоу должно идти.
Весь двор в растяжках и язвах ям, вчера я бросил в тебя рояль,
Но есть подтекст, будто мы друзья, а это всё -- суета.
Нам раз в неделю вручают чек. Жаль, сценарист позабыл прочесть,
Что жизнь мышонка короче, чем... короче, чем жизнь кота.
Надежда -- в смене смешных гримас, в прыжках, в ехидном прищуре глаз,
В отсутствии пафосных плоских фраз, в азарте, в гульбе, в стрельбе...
Ты сбрасываешь на меня буфет кричу от боли кидаюсь вслед
бегу и вроде бы смерти нет а есть только бег бег бег
=========================
И ниже -- чудесный перевод на английский Тима Скоренко
nostradamvs
По-моему, он вообще невозможное сделал.
I'm lazybone and my name is Tom, unlucky cat, a discordant tone,
The greatest talent to catch a stone with my unsuccessful head.
Your name is Jerry, a little trash, you have a skill to contrive a crash
Upon my head, you are vile and brash, and sometimes a little mad.
We’ve settled down in Texas state, somewhere on Houston tectonic plate,
And viewers make us a perfect rate from five then to six o’clock.
You tear my moustache out and I entice your nose with a poisoned pie,
We’re bored with it, but we are to vie: spectators don’t think it’s mock.
The yard is littered with trip-wire mines, large-toothed cattraps, carnivorous bines,
But we are friends, cause we only mime this enmity, hatred, spite.
So each of us gets a weekly cheque, though a scriptwriter forgot to check
That Jerry’s a very short-lived chap, for him it’s a flying kite.
So hope’s concealed in a droll grimace, in every jump, the eternal race,
Without pathos in random phrase, in this everlasting fun.
You make a snare with a machine press, we turn a house in junk and mess,
We run: it seems that there is no death we are therefore we run
Умеющий вляпаться, как никто, в какой-нибудь переплёт.
Ты будешь Джерри -- грызун и дрянь, известный умением кинуть в грязь
И изворотливостью угря; коварный, как первый лёд.
Мы будем жить для отвода глаз в каком-нибудь Хьюстоне, штат Техас,
И зрители будут смотреть на нас с пяти часов до шести.
Ты выдираешь мои усы, я сыплю мышьяк в твой швейцарский сыр,
И каждый из нас этим, в общем, сыт, но шоу должно идти.
Весь двор в растяжках и язвах ям, вчера я бросил в тебя рояль,
Но есть подтекст, будто мы друзья, а это всё -- суета.
Нам раз в неделю вручают чек. Жаль, сценарист позабыл прочесть,
Что жизнь мышонка короче, чем... короче, чем жизнь кота.
Надежда -- в смене смешных гримас, в прыжках, в ехидном прищуре глаз,
В отсутствии пафосных плоских фраз, в азарте, в гульбе, в стрельбе...
Ты сбрасываешь на меня буфет кричу от боли кидаюсь вслед
бегу и вроде бы смерти нет а есть только бег бег бег
=========================
И ниже -- чудесный перевод на английский Тима Скоренко
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
По-моему, он вообще невозможное сделал.
I'm lazybone and my name is Tom, unlucky cat, a discordant tone,
The greatest talent to catch a stone with my unsuccessful head.
Your name is Jerry, a little trash, you have a skill to contrive a crash
Upon my head, you are vile and brash, and sometimes a little mad.
We’ve settled down in Texas state, somewhere on Houston tectonic plate,
And viewers make us a perfect rate from five then to six o’clock.
You tear my moustache out and I entice your nose with a poisoned pie,
We’re bored with it, but we are to vie: spectators don’t think it’s mock.
The yard is littered with trip-wire mines, large-toothed cattraps, carnivorous bines,
But we are friends, cause we only mime this enmity, hatred, spite.
So each of us gets a weekly cheque, though a scriptwriter forgot to check
That Jerry’s a very short-lived chap, for him it’s a flying kite.
So hope’s concealed in a droll grimace, in every jump, the eternal race,
Without pathos in random phrase, in this everlasting fun.
You make a snare with a machine press, we turn a house in junk and mess,
We run: it seems that there is no death we are therefore we run
no subject
А сколько, кстати, продолжительность жизни у мышей?
no subject
Мало, в общем.
no subject
так что оба умерли в один день :))
no subject
у меня они на кассете жили, какой-то кусок первого сезона, сколько влезло. Заезжены были до невозможности разглядеть картинку. А сейчас всё в файлах, но как-то руки не доходят посмотреть.
no subject
То есть это я раньше думала, что люблю Тома и Джерри, но теперь-то я знаю, что такое настоящая любовь :))
Представьте себе экран во всю стену, по экрану часами подряд носятся Том размером с меня и Джерри размером с двухлетку. А перед экраном по дивану кувыркаются, скачут, визжат и хохочут двое маленьких детей. Классика жанра не то слово.
Куплю новый.
no subject
на экране во всю стену, наверное, круто смотрится.
no subject
no subject
no subject
no subject
не плакайте, всё будет хорошо
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
почти до слез
и хорошо
no subject
no subject
no subject
хотя нет, шучу...
no subject
:) хорошее.
доброе утро!
no subject
спасибо
no subject
no subject
no subject
"гримас" все же с одной "с" пишется
если это не какая-то хитросделанная игра слов, конечно :)
no subject
и никто же не сказал ведь...
no subject
http://community.livejournal.com/ljournalist/218631.html
no subject
доброго дня.
и спасибо.
no subject
no subject
no subject
no subject
как экзамен? успешно?
no subject
no subject
"so I'll continue to continue to pretend
my life will never end"
почти про Джерри на экране вот :)
no subject
а напомните, у вас стихи только в сборнике или книжка есть?
no subject
мне рано ещё. я ещё маненькый!
no subject
очень понравилось.
четкий ритм постоянной беготни, при ощущении загнанности (таком знакомом всем под конец года)
И при всем этом - грустно-доброе.
Спасибо
no subject
ага
Re: ага
no subject
и про то, чья жизнь короче.
всегда завораживало это умение выживать после буфетов, роялей, наковальней. и когда кот бьет мышонка кочергой - кочерга гнется по форме мышонка
no subject
no subject
Очень здорово.
как и все остальное.
кто-то спрашивал про книгу - а надо ли? не купят, это точно.
хотя, если задуматься, я бы купил.
и дарил друзьям на дни рождения..
no subject
из тонны прочитанного, не только у вас.
цитировать.
цитировать хочется все время..
он сейчас тоже хорошо - когда нет этих золотых. сухих осенних листьев, а есть осенние дождливые.
цитирую его подписями к фотографиям.
спасибо.
no subject
no subject
а на самом деле многостаночник, поэтому непонятно кто
no subject
no subject
no subject